|
Filosofia
della Libertà… della "libertà"…
Adesso io vivo da tanto tempo in Germania; supponiamo
che mi son dimenticato che cosa vuol dire "libertà"…
me lo dite voi?
Libertà in italiano significa tutto e nulla!
In tedesco: " Die Philosophie der Freiheit"
– c’è la parola tedesca "Freiheit"
–; se noi traduciamo lessicalmente: Freiheit= libertà…
e no eh!; e no eh! Passando da un linguaggio all’altro
si passa un Rubicone, un abisso, e si va in un altro mondo.
Quindi la parola "libertà" non significa
lo stesso che la parola "Freiheit", in tedesco!
Allora gli inglesi hanno tradotto: "The philosophy
of freedom"!
Hanno detto: ce l’abbiamo anche noi la parola libertà,
cioè: freedom!
Una volta il dottor Steiner è andato in Inghilterra
e ha detto: ma voi siete matti! Ma come vi permettete
di tradurre la mia Freiheit con "freedom"!
Freedom non ha nulla a che fare con Freiheit, e Freiheit
non ha nulla a che fare con "freedom"!
Gli antroposofi inglesi, intimoriti, hanno chiesto: dottore,
diccelo tu come dobbiamo tradurre in inglese!
Allora lui disse: beh!, la parola non ce l’avete
in inglese; non c’è proprio perché
"freedom" significa la libertà dell’imprenditore
materiale, nel modo di interagire con la Terra! Non c’è
una parola in inglese; ma se proprio volete avvicinarvi
un pochino a questa "Freiheit", traducete
almeno: "The Philosophy of spiritual activity"!
Attività spirituale!
Allora si dice che gli inglesi, ancora più allibiti,
gli hanno chiesto: e che cos’è "spiritual
activity"? mai sentito!
Freiheit in tedesco significa: creatività interiore;
creatività dello spirito.
Se noi diciamo creatività – una bella parola
italiana: essere creatore – e poi: spirituale…
vi dice molto la parola "spirituale"? [...]
|